SEVENTY-TWO SCHOLARS

September 1st, 2022

Rabbi Dunner shares some wonderful ideas on Shoftim from his grandfather’s sefer, Mikdash Halevi, including a captivating look at the Septuagint, the Greek translation of the Torah commissioned by the Egyptian king, Ptolemy II Philadelphus, in the third century BCE. The Talmud in tractate Megillah reveals that all the seventy-two translators, despite being separated from each other, miraculously added a word to the translation, to avoid potential heresy. The Mikdash Halevi queries why the original Hebrew didn’t simply include that extra word, and offers a fascinating explanation.

Articles

All Writing

Video

WHEN POWER BECOMES BLIND

There is a particular kind of self-destructive confidence that exists only at the very top of a brutal regime. It isn’t courage, and it certainly isn’t principle. It’s raw hubris,... Read More

All Videos